ルカによる福音書 16:19 - Japanese: 聖書 口語訳 ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。 ALIVEバイブル: 新約聖書 イエスの話は続いた―― 「全身高級服に身を包み、贅沢三昧の暮らしをしていたお金持ちの話しだ。 Colloquial Japanese (1955) ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。 リビングバイブル イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 「ある金持ちがいた。いつも紫の衣や柔らかい麻布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮らしていた。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) イエスは言った。「いつも良い服を着て自分を着飾っているお金持ちがいた。彼はとても裕福だったので、毎日のように贅沢三昧をして楽しむことができた。 聖書 口語訳 ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。 |
彼女が自ら高ぶり、ぜいたくをほしいままにしたので、それに対して、同じほどの苦しみと悲しみとを味わわせてやれ。彼女は心の中で『わたしは女王の位についている者であって、やもめではないのだから、悲しみを知らない』と言っている。